Translating Poetry

Translating poetry is a special job: the poet, if alive, entrusts the translator to capture the soul of a poem so that speakers of a completely different language might fully understand the poet’s message; the translator is responsible for making the right decisions along the way, ensuring that this transfer of ideas happens smoothly. WhetherContinue reading “Translating Poetry”

Gender Neutrality in Translation

Gender is a big topic these days and the use of gender-neutral language is a much-debated subject right now in the translation industry. Translators and the people who work with them have long been debating how and when to use gender-neutral language. If conference topics and online articles are any indication, the overall global conversationContinue reading “Gender Neutrality in Translation”

Living on Borrowed Words

If someone told you to no longer use the word “burrito” to describe beans, rice, lettuce and cheese wrapped up in a tortilla, what would you do? It is commonly thought that the word “burrito” comes from the fact that, like a little donkey that can carry many items on its back, a burrito carriesContinue reading “Living on Borrowed Words”

Dichos

¡Feliz otono! – Happy fall! What have you been up to so far this season? I’ve been enjoying the changing weather and getting outside as much as possible. I like to take a mid-morning walk to break up my workday, and even here in California there are changes in color and in the air atContinue reading “Dichos”

The Seamstress and the Wind

Feliz Año Nuevo. How did you celebrate the new year? Did you eat 12 grapes or pop a bottle of champagne? We enjoyed a seafood dinner at home and wine from Fort Ross Winery, our neighbor up the road. This week I started reading The Seamstress and the Wind by Argentinean author César Aira. TheContinue reading “The Seamstress and the Wind”

Adventures in Translation

“Translators are the shadow heroes of literature, the often forgotten instruments that make it possible for different cultures to talk to one another, who have enabled us to understand that we all, from every part of the world, live in one world.” —Paul Auster, American writer Ha, ha! Finding the perfect word can seriously beContinue reading “Adventures in Translation”