¡Feliz otono! – Happy fall!
What have you been up to so far this season? I’ve been enjoying the changing weather and getting outside as much as possible. I like to take a mid-morning walk to break up my workday, and even here in California there are changes in color and in the air at this time of year. Another highlight for me so far this season was a celebratory dinner at San Francisco restaurant Jeanne d’Arc with fellow members of my local translator’s association: delicious food and lovely company. It’s always fun to walk into a room and hear about ten different languages being spoken all at once!
For today’s post, I’m sharing some “dichos”. “Dichos” are sayings or proverbs of wisdom. There are many dichos in Spanish, some well-known and others that only pop up once in a while. Here are four of my favorites, in no particular order. All translations into English are mine, and hopefully I’ve captured the sentiment of each.
Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente. – The shrimp that sleeps gets swept away by the current.
No tengas como vano el consejo del anciano.– Do not take in vain the advice of an elderly person.
Si quieres el perro, acepta las pulgas. – If you want the dog, accept the fleas.
Poco a poco se anda lejos. – Little by little, one walks far.
Have a great week!